![]() |
Festival Colours of Ostrava, který se uskuteční ve dnech 17. až 20. července 2024 v areálu Dolních Vítkovic, každý rok rozšiřuje své služby pro zdravotně znevýhodněné návštěvníky. V rámci svého tradičního projektu Colours bez bariér bude opatřeno tlumočením do znakového jazyka vystoupení hlavních hvězd a také přednášky mezinárodního diskusního fóra Meltingpot. Odbourávání bariér je opravdu chvályhodné. Jen je škoda, že nikde není žádná zmínka o simultánním přepisu.
Skutečnost je totiž taková, že ve znakovém jazyce komunikují zhruba 2 % lidí s postižením sluchu, což je v České republice 10 – 15 000 lidí s postižením sluchu a ostatní, kteří přišli o sluch po osvojení si národního jazyka, komunikují v národním mluveném jazyce, což je v ČR čeština a dokonce většinou i normálně mluví. V ČR to je zhruba 563 380 – 568 380 (98,3–97,4 %) lidí s postižením sluchu (Počet lidí s postižením sluchu v České republice).
Takoví návštěvníci nemají z festivalu vůbec nic, protože znakový jazyk neovládají, nebo jen málo. Znakový jazyk nemá s češtinou vůbec nic společného. Je to samostatný jazyk s vlastními pravidly a gramatikou. Zpřístupnění pouze ve znakovém jazyce je nedostatečné a diskriminuje většinu osob se sluchovým postižením a ono chvályhodné zpřístupnění, se najednou stává nepřímou diskriminací.
§ 3
(1) Nepřímou diskriminací se rozumí takové jednání nebo opomenutí, kdy
na základě zdánlivě neutrálního ustanovení, kritéria nebo praxe je
z některého z důvodů uvedených v § 2 odst. 3 osoba znevýhodněna
oproti ostatním. Nepřímou diskriminací není, pokud toto ustanovení,
kritérium nebo praxe je objektivně odůvodněno legitimním cílem a
prostředky k jeho dosažení jsou přiměřené a nezbytné.
úplné
znění zákona
Citace z https://www.colours.cz/…s-bez-barier
Sluchově postiženým lidem nabízí projekt Colours bez bariér také
letos tlumočení do uměleckého znakového jazyka. Tohoto úkolu se ujme jedna
z nejvýznamnějších světových tlumočnic Amber Galloway Gallego a její
tým. Na Česká spořitelna Stage budou tito specialisté převádět texty do
znakového jazyka během vystoupení takových hvězd, jako jsou Lenny Kravitz,
Sam Smith, James Blake, Gogol Bordello, Bat for Lashes, Son Mieux, Sevdaliza a
Zara Larsson.
To je jako kdyby dali Čechovi na mezinárodní konferenci, kde by
přednášející mluvil srbsky sluchátka se simultánním tlumočením do
chorvatštiny. Rozuměl by?
Citace z https://www.ucitel21.cz/…A1rodn%C3%AD
Jazykem českých neslyšících je tedy český znakový jazyk, zatímco
v Anglii se používá anglický znakový jazyk, v Americe americký,
v Japonsku japonský atd. Je to kulturně a územně dané. A hlavně, ČZJ je
úplně jiný než například ASL (poznámka autora – americký znakový
jazyk) nebo japonský ZJ. Každý z nich má svou vlastní znakovou zásobu a
gramatiku.
Dokonce ani americký znakový jazyk není stejný jako anglický znakový
jazyk. Například američtí neslyšící používají jednoruční prstovou
abecedu a britští neslyšící abecedu dvojruční. Také stejně jako
v mluvených jazycích existují dialekty, ve znakových jazycích jsou také
regionální rozdíly.
A co třeba umělecký simultánní přepis, aby z toho něco měli i návštěvníci, kteří neslyší a komunikují česky?
———————————————
Autor článku: Ladislav Kratochvíl
zcela ohluchlý ve svých 40 letech, v roce 2003,
bezbariérové titulky,
autor a provozovatel webu zabývajícím se postižením sluchu kochlear.cz.
zakladatel a moderátor facebookové skupiny Skryté titulky – (televize, videa, DVD)
redaktor portálu Helpnet (monitoring médií),
a nadšený uživatel strojového rozpoznání mluvy
(přednášky „Už vím co říkáte, i když vás
neslyším“).
———————————————
««« Předchozí text: Komunikujme v jazyce kterému druhá strana rozumí Následující text: Publikace „bez zvuku“ »»»
Ladislav Kratochvíl | 15. 7. 2024 Po 04.45 | Sluch | trvalý odkaz | tisk | 385x
![]() |
|
Stranovzhled Kráťa 8/2003. Změna koncepce 5/2006. Změna na redakční systém RS2 2008.
optimalizace PageRank.cz